Это первый прецедент, когда японскую современную классику перекладывают на бурятский язык и бурятскую ментальность.
Ясиро Сэйити – один из самых известных послевоенных японских писателей. В 1957 году по приглашению Хироси Акутагава он пришёл в ведущую в Японии театральную труппу Бунгаку-за. Публикация пьесы «Хокусай манга» или «альбом Хакусая» состоялась в 1977 году и впоследствии вошла в золотой фонд японской драматургии.
Режиссёр-постановщик спектакля Баста Цыденов, задумал переложить его на бурятский язык, побывав в Японии.
- Свобода и красота в любом случае субъективна и существует только в представлении созерцающего. Она ещё очень игрива в своей основе, а быть игривым – это бесстрашие. И нет предела игривости и бесстрашию, потому что сама природа человека беспредельна. Это и есть тайна, которую мы ищем всю жизнь. А она всегда рядом. От неё можно сойти сума. Не бойтесь! Если боитесь - ну тогда… В спектакле заняты ведущие артисты театра. А главную роль играем все мы, - цитирует слова Басты Цыденова о концепции премьеры информационный центр минкульта Бурятии.